Menu
Sara Maria Hasbun

Chipileño: un idioma italiano en México

Les presento la historia de Chipilo: un pueblo Mexicano no muy lejos de Cholula. Al fin del siglo diecinueve, vinieron inmigrantes desde Venecia, y llevaron también a su idioma. En 2018 yo viajé a Chipilo para aprender más sobre la historia de éste idioma. En ésta presentación también voy a hablar sobre mi manera de aprender un idioma sin muchos recursos.

Ask the speaker a question

9 Comments

  • Feilin says:

    Hola Sara,
    Es un placer ver tu presentación. Muchas gracias para hablar un poco sobre los recursos que usaste para aprender un idioma menos común. Siempre quiero aprender idiomas que no son tan populares, pero tengo problemas de empezar exactamente debido a la limitación de recursos.
    Voy a incorporar una lista Swadesh cuando empiezo a aprender un nuevo idioma.
    También me gusta hablar con la gente del barrio cuando visito a nuevos lugares.
    abrazos
    Feilin

  • RonP says:

    ¡Gracias, Sarah Maria! Muy interesante y informativa.

  • MsPolyglot says:

    Sara, it’s precisely topics like these that one always hopes to find an event like this polyglot conference! What a rare gem of a language, and how lucky we are that you have shared it with us. These rare insights into different corners of the world are truly what make our human experience so rich. Muchas gracias/mille grazie!

  • stevenneoh says:

    Muchas gracias por haber compartido esta hermosísima historia. Qué interesante y qué guay 🙂 Iba a hacer algo parecido con los idiomas romanicos de Asia oriental, antes de que la pandemia me rubara ese sueño.

  • Interesante, gracias! 😊

  • Eduardo says:

    Está muy bien tu intención pero cometes un error fundamental: no es veneciano lo que se habla en Chipilo. El veneciano es la variante del véneto hablada en Venecia. Tuviste que buscar a alguien originario de Treviso (mejor) o de Belluno (en el último de los casos). Por ejemplo, en Chipilo no se dice “ti te” sino “ti tu”. Las vocales finales casi todas caen (‘late’ en veneciano; ‘lat’ en véneto chipileño), lo cual es una de las característica principales del véneto de Treviso y Belluno, así como la terminación de los verbos en “-on” en vez del “emo” veneciano. El artículo masculino ‘el’ del veneciano es en Chipilo ‘al’. También hay muchos arcaismos que subsiten en Chipilo y prácticamente ya en ninguna variante véneta de Italia y, al revés, ciertas palabras o expresiones que se usan allá y no llegaron acá. El ‘aislamiento’ de Chipilo tampoco es un aislamiento así nada más: es necesario profundizar y explicarlo porque, de lo contrario, se trivializa la conservación del véneto en Chipilo por contraste con las otras cinco colonias fundadas en México por la misma época y que no lo conservaron ‘porque no se aislaron’. En fin. Pero, en conclusión: NO es veneciano. Podemos entender otras variantes del idioma véneto, como le sucedió al señor Galeazzi en tu entrevista, y que, como sabes, es lo que ocurre entre variantes siempre inteligibles de un mismo idioma, pero no lo hablamos así. Saludos.

  • Claudia65 says:

    Ostregheta! Nol savea mìa che ghe fusse na comunità en Messico che la parla el Veneto! L’è na roba interessantisima. I parla propi come quei da na olta. A very interesting presentation. Since my father is from Veneto, I can speak the Verona dialect like a native as I have mentioned in my presentation “Teaching multiple languages with a plurilingual curriculum”. Is there a publication on chipileño? Do you have more audio data or other videos that you could share? Chapeau for learning Veneto in such a short time. Spero propi de poder nar a Cholula st’an che ven.

  • DaveHuxtable says:

    Me encantó te presentación. Oí hablar de la comunidad de Venecianos en México cuando vivía en el DF pero no tuve la oportunidad de ir a visitar. Aprovecharé de la conferencia en Cholula cuando suceda.

  • Muy interesante! Muchas gracias!

Leave a Reply

Your email address will not be published.