Batas (Border) Communication
As far as batas communication (BC) is concerned, little has been known regarding the usage of Tok Pisin (TP) by Indonesian merchants (IM) at Pasar Perbatasan (Border Market), Skouw. I consulted with Volker and enquired about previous studies on BC, and he stated: “I don’t think there has been much, if any, actual study of batas communication” (Personal communication, Volker, January 2018). Professor Siegel confirmed this “As far as I know, Prof Volker is right about little if any research having been done in this area” (Personal communication, Siegel, March 2019). Thus, actual studies on BC is probably rare, or, might even be under-researched. My primary aim is to report on the evidence of Papua New Guinea’s (PNG) lingua franca being used by IM at the market for transactions with PNG customers and also share some trilingual billboard images at the border. From my observation, a frequent code mix of TP, Bahasa Indonesia, and English were prevalent. I will show some examples of the conversations I have recorded, and pictures I captured; the other language data will be retrieved from the internet. For instance, there was a conversation between an Indonesian merchant (IM) and a PNG Customer (PNG C). IM: “em foti kina tasol difrent prais long em” (This is only forty kina with a different price). PNG C: “tru ya” (that is true).
Keywords: Tok Pisin, batas communication, pasar perbatasan, Skouw Market