Menu
JFK Mulder

Afrika, Vuselela Ulimi Lwebele! Africa, Revive The Mother Tongue!

In my talk I intend to present my material under five headings:

1. My own story of becoming a polyglot – speaking more than 10 languages.

2. The post-1994 linguistic reality in South Africa
Here I intend to scetch the linguistic reality that unfolded after the 1994 democratic elections in South Africa, and how it followed very much the same pattern of other post-colonial African country’s.

3. Introducing the linguistic richness of our country
Under this heading I plan to lift the veil on the linguistic treasures and richness of South Africa’s languages in particular.

4. Afrika, vuselela ulimi lwebele! / Africa, revive the mother tongue!
Under this heading I intend to issue a direct challenge to the leaders and intellectuals of my continent to revive the mother tongue, and not to be ashamed of our vernacular languages.

5. My invitation to fellow polyglots and language students
I would like to conclude my address with an invitation to all present to come and discover, the linguistic beauty and depth of isintu / african languages.

Ask the speaker a question

9 Comments

  • Aurascoper says:

    Herleef die moedertaal!

    Mooi praat! Maak my Suid-Afrika wil gaan. Ek het Duits geleer en ek leer Nederlands en ek n bietjie Afrikaans verstaan. Jy perspektief is lekker. Ek sou lief met jou praat.

    Beste wense,

    Hunter Kinder

  • John_FK says:

    Hi Heather!

    If your dad is from South Africa, you might as well speak of “our country”, and not “your country”, because you are still in some way connected to this southern most tip of Africa, wouldn’t you agree? Do come and visit us again!

    Dis ‘n plesier.

    Kind regards,

    JFK Mulder

  • John_FK says:

    Beste Alexander!

    Ja, sjoe.

    Dis nie so maklik om teen Engels te veg nie.

    Ek dink soms aan die Bybelse figuur Nehemia wat terwyl hy die mure van Jerusalem herbou het, ook moes veg – dus swaard en troffel in die hande. Lyk vir my op die heel ander sfeer van die lewe van tale is die antwoord iets soortgelyks: Veg en bou.

    Vriendelike groete,

    JFK Mulder

  • John_FK says:

    Beste Kim,

    Ek dink dis belangrik om in te sien dat die alles oorheersing van Engels – as koloniale taal, in Suid-Afrika nie uniek aan ons land is nie. Dat die koloniale taal steeds oorheers ook in die res van ons kontinent is gewoon so. Dit beteken daar is ‘n sekere manier van dink wat ons mense het oor die koloniale tale, en dan ook oor die eie moedertaal. Hierdie manier van dink onder ons mense, sal eers verander moet word voor ons sal kan aan beweeg. Wat dink ons mense hier in Afrika? My siening is dit: Hulle dink dat die koloniale tale ook soos die blink besittings van die koloniale heersers is, soos sportkarre, ensovoorts. Die Afrikaners – interessant genoeg, wou uit wat hulle beleef het as die koloniale onderdrukking van die Engelse, na die Anglo-boere oorlog hulle eie taal met die mees intense ywer uitbou. Merkwaardig genoeg het honderde Afrikatale se sprekers nog nooit so ‘n punt bereik waar hulle uit weersin vir die koloniale onderdrukking hulle eie tale wou uitbou nie. Die vraag is waarom nie? So my antwoord op jou vraag is dit: Daar sal maniere gevind moet word om moedertaal sprekers se persepsie van die moedertaal, en dan veral ten opsigte van Engels, te verander. Iemand in Kaapstad het eens aan my genoem dat die modertaal deur baie geassosieer word met armoede, daarom die vlug na Engels toe. Waarom kan dekolonisasie nie beteken die eenkant toe skuif van die koloniale taal, en die opheffing van die moedertaal nie? Die Englese media speel natuurlik ook ‘n groot rol daarin om die persepsie te skep dat Engels die “beter’ taal is om in te kommunikeer. Dus, verander die media, verander ouers se siening oor die moedertaal en die manier waarop hulle hulle kinders groot maak, en verander die skole sodat daar onderrig sal word in die moedertaal. Dis maar ‘n paar voorstelle.

  • Kim says:

    Baie interessante voorlegging John 🙂 Ek stem volkome saam.

    Waar stel jy voor begin ons met die herlewing van die moedertaal? Is dit in die ondersteuning en ontwikkeling van vertaalde hulpbronne vir moedertaalonderrig?

  • Alexander The says:

    Hi John, ek geniet hierdie video en jou voorlegging! Ek moet sê baie dankie vir hierdie pragtige verduideliking van die huidige situasie van die taallandskap in Suid Afrika.

    Ons het ‘n kleine chat oor hierdie topik gehad en dit is definitief ‘n groot probleem met die posisie van Engels en ons kollektiewe verwaarlosing van die andere 10 amptelike tale. Meeste van ons in die Suid Afrikaanse Asiër gemeenskap het ons eie “erfenis-taal” verloor tydens die apartheid era en die omtrent Anglisisasie in ons gemenskaap (en in die hele Suid Afrika) maak meer herleef-pogings vir ons “erfenis-taal” baie hard om te vervul. Dit is ook herkenbaar in ons Khoi en San gemeenskap waar daar is nie so baie groot ondersteuning vir onderwysers in die Khoi tale nie en ons moet ons boeke van Namibia ingevoer af.

    Empa, kea le leboha ka polelo ea hau John! Ho fihlela hamorao.

  • Heather says:

    My father is from SA and I finally got to visit in 2016. I really enjoyed your talk and learned a lot despite already knowing a bit about your beautiful country. Baie dankie!

  • John_FK says:

    Dear teddynee,

    Thank you for your friendly comments.
    I am glad to hear that you are attempting some of my country’s languages – enjoy the journey!
    It was really the amaZulu people’s warm embrace that initiated me into the multi-lingo world, and I just couldn’t stop exploring other cultures and languages after that. I would be glad to recommend any resources for you if you are interested in learning to speak isiZulu.

    Kind regards,

    JFK Mulder

  • teddynee says:

    This is a very interesting presentation about South African languages. I have learnt a bit of Zulu and Afrikaans because of my classmates, and I’m still new to many others. You are also amazing, you can speak multiple languages without efforts.

Leave a Reply

Your email address will not be published.